Home Map E-mail
 
Eng |  Հայ |  Türk |  Рус |  Fr  

Accueil
Page principale
Notre mission
Le mot du directeur
Contacts
Arménie Pré-génocide
Histoire de l’Arménie
Photos Pré-génocide
Intellectuels
Génocide Arménien
Qu’est-ce que le génocide?
Génocide arménien
Chronologie
Photos du Génocide arménien
100 histoires de photo
Cartographie du génocide arménien
Génocide culturel
Mémoire
Documents
Américains
Britanniques
Allemands
Russes
Français
Autrichiens
Turcs

Recherche
Bibliographie
Histoires de rescapés
Témoignages oculaires
Média
Citations
Conférences
Reconnaissance
Etats
Organisations Internationales
Gouvernements de provinces
Pétitions publiques
Événements
Délégations
Journal éléctronique
Actualités
Conférences
Liens
   Musée
Informations sur le musée
Préparez votre visite
Exposition permanente
Exposition temporaire
Exposition en ligne  
Expositions ambulantes  
Cartes postales  
   Institut
Objectifs et projets
Publications
Journal  
Bibliothèque
Collection du MIGA
   Complexe de Tsitsernakaberd
Description et Histoire
Le parc commémoratif
Journée de commémoration
 

Armenian General Benevolent Union
All Armenian Fund
Armenian News Agency
armin
armin
armin
armin
armin




Actualités

«Le plus dernier combattant du Moussa Dagh c’est moi..»

Les témoignages de Movses Panossian
1885, Moussa Dagh

14.07.2016


Movses Panossian est né en 1885. Âgé de cent six ans participant de la résistance héroïque de Moussa-Dagh, nous a communiqué le récit de ces événements et surtout le serment prêté par les combattants « c’est là que je suis né et c’est là que je mourrai, je ne me ferai pas esclave pour mourir dans les souffrances sous la férule de l’ennemi ; le fusil à la main, je mourrai ici que de devenir émigrant ».

Le survivant raconte des jours de résistance ainsi que des navires militaires français qui les a sauvés.

« Le dernier combattant de Moussa Dagh c’est moi, voilà toute l’histoire…
Le 13 juillet 1915, le gouvernement turc a ordonné de déporter tous les Arméniens en 7 jours. Les âgés de nos sept villages ont fait une réunion à Yoghoun-Olouk et ont dit : « C’est là que je suis né et c’est là que je mourrai, je ne me ferai pas esclave pour mourir dans les souffrances sous la férule de l’ennemi ; le fusil à la main, je mourrai ici que de devenir émigrant ». (« Le survivant Movses Panossian en racontant ses mémoires s’exprimait parfois en dialecte de Moussa Dagh. C’est pourquoi j’ai tout de suite expliqué les mots incompréhensibles »-explique V. Svazlian). « C’est comme ça que nous avons décidé de monter la montagne. Tout le monde a pris tout ce qu'il avait avec lui: matelas, couvertures, casseroles, poêles, des animaux et des poulets. Les soldats turcs nous disaient: «Vous montez comme des ânes. Demain, vous descendrez comme des ânes et vous capitulerez ».

« Le monde était aussi mêlé, c’était comme ça à cette époque. Avant la bataille de Moussa Dagh, nos Hnchaks de Kheder-Bek étaient allés combattre contre les Turcs à Zeytoun avec M. Aghassi Toursargsian.
Voilà pourquoi lorsque notre bataille à Moussa Dagh a commencé, M. Aghassi a dit: « Ce sont les graines que j'ai semées ». Jusqu'à la bataille de la montagne, mon père allait pour l’entrainement la nuit, et ma mère disait à mon grand-père: «Votre fils va à l’entrainement la nuit et revient le matin, prend la charrue et va aux champs. Il ne reste pas à la maison ».

Mon grand-père disait à sa belle-fille: «Nous devons toujours être prêts comme ça ».

Donc nous étions organisés quand nous avons grimpé la montagne. Nos deux caporaux, grand-père de Sabintsian et Minas (il était un maître de vers à soie) nous ont divisés en groupes. Notre Tataralang était un champ ouvert à plat. À l’époque, les Tatars voulaient récolter les Arméniens de faux, mais notre peuple a fait qu'une bouchée d'eux. Voilà pourquoi ce lieu a été appelé Tataralang; c'est-à-dire, un lieu de massacre des Tatars.

Nous avons occupé nos positions au col de Tataralang. Tchents Poghos était là. Il était un soldat de l'armée turque. Les Anglais l’avaient tiré et blessé. Il pourrait jouer le clairon. Il pourrait bien transférer les nouvelles et il comprenait le sens des trompettes des Turcs si le signal signifiait quelque chose de bon ou mauvais. Ce trompettiste Poghos nous a dit: « Allez de l'avant, mais la balle turque peut vous tuer. Il entre comme une petite balle, mais la plaie est grande, soyez prudent ».

Ce que j'avais c’était un fusil de chasse, je devais remplir les balles jusqu’au bout du canon. Il était difficile de l'utiliser. Je n'avais pas d’arme régulière pour combattre contre les Turcs comme je le voulais. Mardjimag s’est blessé là-bas. Je l'ai vu, j’ai eu peur et j’ai changé de ma place. Le beau-frère d’Agoup de Blagh est resté là. Une balle lui a tiré dessus et il est mort devant mes yeux.

Mon frère Davit avait 30 ans; il y mourut. Nous l'avons enterré avec les honneurs militaires. Il y avait beaucoup de garçons de Hadji-Habibli ainsi que des combattants de Yoghun-Oluk. Nous avons tiré sur le commandant turc et sur leur trompettiste. Vu cela, les soldats turcs se sont enfuis. Après le combat, nous sommes descendus de la montagne et nous avons vu leurs cadavres sur le terrain. Les askars turcs se sont enfuis en laissant leurs animaux, leur nourriture. J’ai vu que les brebis des Turcs mangeaient le blé concassé. J’ai pris le blé resté, je l'ai pris sur mon dos et j’ai emmené à la montagne. Nous sommes arrivés à Ghezeldjekh et ma famille était en Savalokh. J’ai marché et j’ai atteint notre peuple. Ma mère et ma sœur m’ont vu et se sont réjoui. Ils avaient déjà recruté mon frère Hakob dans l'armée turque, mais ils avaient tué tous les Arméniens sur la route tout en les prenant dans une vallée. Donc, mon frère Hakob avait été déjà tué avant la bataille de la montagne ...

Les Turcs nous ont attaqués quatre fois, mais à chaque fois nous leur avons bien répondu. Nos garçons de Moussa Dagh se battaient bien, les femmes et les filles nous aidaient; elles nous apportaient de l'eau à boire dans des cruches. Plusieurs femmes, fusil à la main, ont combattu avec nous. L'une d'entre elles s’appelait Nachalian; elle était très courageuse ... Les enfants étaient les messagers, ils informaient des nouvelles d'un front à l'autre ... Tout le monde était occupé. Un jour, un Turc est venu dans les montagnes pour piller. Nos femmes l'avaient attrapé et l'avaient tué avec des pierres.

Bravo, les femmes! Il y avait toujours un nuage blanc, comme le brouillard, sur notre montagne. On pourrait dire que le Dieu avait envoyé spécialement pour nous aider, car nous avions vu l'ennemi d'en haut, mais l'ennemi ne pouvait pas nous voir. Les Turcs ont essayé de venir, mais celui qui l’essayait, a été tué. « Allez, hein Mohammed, viens, hein Mohammed » nous disions comme ça et nous le tuions.

Les Turcs n’ont pas pu supporter cela pendant deux heures, ils se sont enfuis ...

Il pleuvait souvent dans les montagnes; les gouttes de pluie perçaient nos corps. Une fois, quand il pleuvait, nous sommes entrés sous une roche à l'abri. Le fils de Cheikh Panos était avec nous. Il avait un livre qui était toujours avec lui. Nous avons dit: « Ouvre ton livre. Voyons, qu’est ce qu’il est écrit, que sera notre avenir ». Le fils de Cheikh Panos a ouvert le livre et a commencé sa prédiction: « Une échelle descendra du ciel et nous allons être sauvés. »

Il a dit cela, mais nous ne l’avons pas cru, parce que nous avions combattu pendant plus de quarante jours, jour et nuit; nous étions épuisés. Notre nourriture et les munitions devenaient de moins en moins ... La mer Méditerranée était derrière nous. La nuit, nous allumions un feu pour les navires de passage pour qu’ils puissent nous voir et se rapprocher. Pendant la journée, le révérend Andréassian avait dessiné une croix rouge sur le drap de lit et a fait affiché sur la pente de la montagne ... Dans quelques jours, enfin un navire s’est vu de loin en mer. Le fils de Kerekian était un bon nageur; il a plongé dans la mer et a nagé jusqu’au bord du navire. Il y avait une petite boîte en métal accroché à son cou, contenant une lettre écrite en français. Du bateau, on regardait avec des lunettes sur le terrain; on l'a vu. On l'a aidé à monter sur le bord du navire. Movses s’est agenouillé, a montré une croix pour leur faire comprendre qu'il était un chrétien, car il ne parlait pas français. Il a sorti la lettre et l’a donné au capitaine; il l'a lu, il a compris que cinq mille chrétiens arméniens de Moussa Dagh attendaient le salut de Dieu. Le capitaine avait demandé : « où êtes-vous, où est l'ennemi, combien de temps pourrez-vous résister. Vous résistez pendant 8 jours, je vais demander la permission de mon gouvernement pour vous aider. Soit nous vous apporterons des armes, soit nous viendrons vous sauver ». Ils n’ont pas apporté d'armes, mais ils sont venus avec des navires de guerre et nous ont sauvés. Comme le fils Panos avait dit, ils ont baissé les échelles du navire, et nous sommes allés jusqu'au bord du navire. Ce qu'il avait dit, était toujours dans ma tête, et je n'avais jamais perdu l’espoir, et nous avons été sauvés…


(Verjiné Svazlian. Le génocide arménien: Témoignages des survivants témoins oculaires. Erevan, « Gitoutyoun » 2011, témoignage 281, p. 463-464.)











Follow us



DONATE

DonateforAGMI
Pour garder la mémoire du génocide des Arméniens

Projets spéciaux mis en œuvre par la Fondation « Musée-institut du génocide des Arméniens »

LIBRAIRIE DU MIGA

1915
"Monde des livres" du Musée-Institut de génocide des Arméniens

TOUMANIAN 150

100photo

TRANSFÈRE TA MÉMOIRE

100photo
Partage l’histoire de ta famille,
transfère ta mémoire aux générations

À l’encontre du 24 avril, le Musée-Institut de Génocide des Arméniens a lancé l’initiative «Transfère ta mémoire».

“AGMI” foundation
8/8 Tsitsernakaberd highway
0028, Yerevan, RA
Tel.: +374 39 09 81
    2007-2020 © Le Musée-Institut du Génocide Arménien     E-mail: info@genocide-museum.am